Ошо – Каждый день. 365 Медитаций на Здесь и Сейчас

Таким образом, всегда помните: к чему бы вы ни при‑шли, это только начало; помня это, человек всегда остается ребенком, всегда остается целомудренным. Вот все искусство жизни – оставаться целомудренным, оставаться свежим и юным, неразвращенным жизнью, неразвращенным прошлым, неразвращенным пылью, собираемой на дорогах странствий. Помните – каждый момент открывает новые двери.

Это очень нелогично, потому что мы привыкли думать, что, если есть начало, должен быть и конец. Но что поделаешь? – жизнь нелогична. В ней есть начало, но нет конца. Ничто подлинно живое никогда не кончается, но продолжается и продолжается бесконечно.

 

Примечания

 

Все книги Ошо представляют собой стенограммы лекций, или дискурсов, данных друзьям и ученикам. Эти дискурсы не были задуманы и написаны заранее, но возникали спонтанно, в реальном времени, в ответ на индивидуальные вопросы, заданные слушателями, или просьбу прокомментировать ту или иную притчу, писание, историю. Данный сборник содержит триста шестьдесят пять избранных отрывков стенограмм дискурсов Ошо, многие из которых ранее не публиковались.


Бесплатная групповая онлайн-медитация для новичков - Путь в Тишину. Присоединяйтесь!

При редакции перевода, по мере возможности, в тексте были сохранены элементы живой речи. Оказываясь перед выбором между эстетичностью и понятностью русского текста и точной передачей смысла, мы иногда предпочитали второе. Ниже комментируются такие случаи, приводятся отрывки английского оригинала, содержащие мелодическую или смысловую игру слов, которую не удалось передать в полной мере. В примечания также вынесена краткая информация о встречающихся в тексте обращениях к именам, событиям, литературным произведениям и т. п., которая может быть полезной для более полного восприятия текста или просто любопытной, но не имеет к тексту прямого отношения.

 

К статье 14

 

«Грация»  – условный перевод англ. grace .

Имеет широкий спектр смысла, от пришедшего из французского слова «грация», «изящество» до исконно русской «благодати» или, например, «милости божьей», – и некоторые другие смысловые оттенки. В употреблении автора может включать весь спектр, также иногда может переводиться как «изящество духа». Выбранный в данном контексте условный перевод представляется наиболее уместным.

 

К статье 14

 

«Вот что я называю позволением…»


«Позволение» – условный перевод термина let‑go .


Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178

© 2024 Ошо — книги скачать бесплатно, читать онлайн